Beim Vortrag „Möglichkeiten und Grenzen der KI in der Speech-to-Text-Umsetzung“ von Daniela Eichmeyer-Hell durfte ich gemeinsam mit meinem Kollegen Theodoros als professionelle Schriftdolmetscher in der Wirtschaftskammer Österreich zeigen, wie echte Qualität in der Live-Untertitelung entsteht.
Parallel dazu lief eine automatische Spracherkennung mit – das Ergebnis der KI:
❌ viele Fehler, keine Verständlichkeit, kein Mehrwert für das
Publikum.
✅ Im direkten Vergleich wurde klar:
Nur ausgebildete Schriftdolmetscher:innen können in Echtzeit sinnvolle, verständliche Texte
erzeugen – weil sie:
Bestmögliche Qualität im interlingualen Setting (also z.B. von gesprochenem Deutsch in geschriebenes Englisch) entsteht, wenn Mensch mit Mensch arbeitet – z. B. Schriftdolmetscher + Konferenzdolmetscher – oder wenn professionelle Schriftdolmetscher mit gezielter maschineller Unterstützung zusammenarbeiten.
Technik kann helfen – aber nicht ersetzen. Barrierefreiheit braucht Fachwissen, Erfahrung und Empathie.
Seht ihr das genauso – Technik ist gut, aber der Mensch bleibt unersetzlich?